Символ Название Транскрипция Перевод Класс
ก ไก่ кᴐ: кай курица средний
ขอ ไข่ кхᴐ:ˇ кхай` яйцо высокий
ฃอ ขวด кхᴐ:ˇ кху:ат` бутылка высокий
คอ ควาย кхᴐ: кхва:й буйвол низкий
ฅอ คน кхᴐ: кхон человек низкий
ฆอ ระฆัง кхᴐ: раˊкханг колокол низкий
งอ งู нгᴐ: нгу: змея низкий
จอ จาน тьᴐ: тьа:н тарелка средний
ฉอ ฉิ่ง чхᴐ:ˇ чхингˋ тарелки (тайский музыкальный инструмент, состоявший из двух металлических чаш) высокий
ชอ ช้าง чхᴐ: чха:нгˊ слон низкий
ซอ โซ่ сᴐ: со:ˆ цепь низкий
ฌอ เฌอ чхᴐ: чхә: дерево (устар.) низкий
ญอ หญิง йᴐ: йингˇ женщина низкий
ฎอ ชฎา дᴐ: чхаˊда: название тайского головного убора средний
ฏอ ปฏัก тᴐ: па`так` копье средний
ฐอ ฐาน тхᴐ:ˇ тха:нˇ база, подставка, пьедестал высокий
ฑอ มณโฑ тхᴐ: мон тхо: имя героини эпоса Ра низкий
ฒอ ผู้เฒ่า тхᴐ: пху:ˆтхау ˆ старик низкий
ณอ เณร нᴐ: нен буддийский послушник низкий
ดอ เด็ก дᴐ: дек ˋ ребенок средний
ตอ เต่า тᴐ: тау черепаха средний
ถอ ถุง тхᴐ:ˇ тхунг ˇ мешок, пакет высокий
ทอ ทหาร тхᴐ:ˇ тха:нˇ солдат низкий
ธอ ธง тхᴐ: тхонг флаг низкий
นอ หนู нᴐ: ну: ˇ мышь низкий
บอ ใบไม้ бᴐ: бай май ˊ лист дерева средний
ปอ ปลา пᴐ: пла рыба средний
ผอ ผึ้ง пхᴐ: пхынг ˆ пчела высокий
ฝอ ฝา фᴐ: фа:ˇ крышка высокий
พอ พาน пхᴐ: пха:н традиционный тайский поднос низкий
ฟอ ฟัน фᴐ: фан зуб низкий
ภอ สำเภา пхᴐ: сам ˇ пхау лодка (джонка) низкий
มอ ม้า мᴐ: ма:ˊ лошадь низкий
ยอ ยักษ์ йᴐ: йак ˊ великан низкий
รอ เรือ рᴐ: рыа лодка низкий
ลอ ลิง лᴐ: линг обезьяна низкий
วอ แหวน вᴐ: вэ:нˇ кольцо низкий
ศอ ศาลา сᴐ:ˇ са:ˇла: беседка высокий
ษอ ฤๅษี сᴐˇ ры: си:ˇ аскет высокий
สอ เสือ сᴐ:ˇ сыаˇ тигр высокий
หอ หีบ хᴐ: ˇ хи:п ˋ сундук высокий
ฬอ จุฬา лᴐ: тьу ˋ ла: воздушный змей низкий
ออ อ่าง ɔᴐ: а:нг ˋ таз средний
ฮอ นกฮูก хᴐ: нок ˊ ху:к ˆ сова низкий
Почему написано ко-каи, а не го-гаи, "као", а не "гао" (девять, เก้า), и т.д.? Что на счет транслитерации?

Большинство пособий по изучению тайского языка сделаны/адаптированы под англоязычную аудиторию и к их особенностям произношения. Русские буквы и звуки ближе к тайским в части особенностей передачи звуков, поэтому "као", а не "гао".

Общепринятой фонетической транскрипции для тайского языка нет, поэтому для удобства изложения предлагается транскрипция, основанная на русском алфавите, который довольно точно отражает звуки тайской речи. Недостающие буквенные обозначения для передачи гласных букв заимствованы из латинской транскрипции. Знак /ᴐ/ используется для обозначения звука, близкого к английскому /ᴐ/, например в слове court; знаком /ə/ обозначается звук похожий на английский /ə/ в словах fur и berth. Кроме того в транскрипцию введен знак /:/ который после гласной буквы указывает на долготу гласного звука.

Тайский язык. Морев Л.Н.

Что касается транслитерации латинскими, то есть два способа — IPA (International Phonetic Alphabet) и RTGS (Royal Thai General System of Transcription). RTGS по идее должен использоваться официальными тайскими государственными учреждениями, например для указания названий населенных пунктов на дорожных знаках. Однако часто бывает, что транслитерируется все как попало, и отличить два слова, написанных с помощью латинских букв зачастую невозможно. Так же и различные школы тайского языка пишут тайские слова латинскими буквами по разному.


Прописи с тайскими буквами и цифрами

Скачать


Программа KengThai для телефонов под операционной системой Android

Алфавит и цифры для заучивания, с произношением от носителя языка, а так же "прописи".

Скачать


Шрифты для тайских текстов

Для тайских текстов на этом сайте используется шрифт "Sarabun". Sarabun - open source шрифт с поддержкой как латинского так и тайского алфавита. Доступен по лицензии Open Font. Название "Sarabun" (สารบรรณ, RTGS: Saraban) означает документ/архив. Шрифт используется в Королевской Тайской Государственной газете ราชกิจจานุเบกษา. Другие шрифты для использования на сайтах доступны на данной странице.